Thursday, March 30, 2017

Words that are so hard to say (in other languages)

1.Dziewięćsetdziewięćdziesięciodziewięcionarodowościowego, which is Polish, means (roughly), "of 999 nationalities".

2.Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch, which is Welsh, does not mean anything, because it is just a train station, and train station names don't really have meanings.

3.Spårvagnsaktiebolagsskensmutsskjutarefackföreningspersonalbeklädnadsmagasinsförrådsförvaltarens, which is Swedish, means, "(belonging to) the manager of the depot for the supply of uniforms to the personnel of the track cleaners' union of the tramway company".

4.Nebeprisikiškiakopūstlapiaujančiuosiuose, which is Lithuanian, means, "in those, of masculine gender, who aren't gathering enough wood sorrel's leaves by themselves anymore".

5.Leas-phríomhfheidhmeannaigh, which is Irish, means, "deputy chief executives".

6.Uusaastaöövastuvõtuhommikuidüll, which is Estonian, and, Wikipedia.com called it "denoting an idealistic morning after the new year".

7.Megszentségteleníthetetlenségeskedéseitekért, which is Hungarian, means, "for your continued behavior as if you could not be desecrated".

No comments:

Post a Comment